Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Mère et fils
  • Mère et fils
  • : Les aventures des poussins, racontées par leur presque poule de mère
  • Contact

C'est l'histoire, d'une poule au foyer, de deux poussins, de saucisses, d'Allemagne, de cuisine, de couture, de bilinguisme, de dentiste canon, de chat, de bretzel...en général, c'est une histoire drôle...

Recherche

22 janvier 2013 2 22 /01 /janvier /2013 17:18

Tout à l'heure je parlais avec ma mère au téléphone, on parlait de l'été et de la possibilité de les prendre en vacances.

 

Ma mère me disait que ce qui la souciait un peu, à les prendre ensembles (mes deux fils, hein, c'est bien de cela que l'on parle) c'est le fait qu'elle ne comprenne pas tout ce qu'ils se disent puisqu'ils parlent ensemble en Allemand.

 

Forcement il se mijote un certain nombre de bêtises, de gros mots et autres secrets de frères...

 

Et que j'ai bien conscience, à chacun de mes séjours en France, que cela peut mettre, les adultes présents non germanophone, mal à l'aise.

 

Moi même lorsque je décroche parce que le thème m'ennuie (caca, foot, ou diverses âneries) j'ai du mal à re-rentrer dans la conversation pour comprendre ce qu'ils se disent.

Et ça m'agace parfois.

 

J'essaye régulièrement de les faire parler ensemble en français, à table, le midi lorsque leur père n'est pas là, mais c'est impossible, c'est devenu tellement incongru pour eux de se parler en Français, et je le comprends bien.

Nous, les parents, nous avons essayé de parler Allemand, une fois les enfants couchés par exemple pour que je progresse un peu plus vite.

Et nous n'y arrivons pas, alors les enfants...désolée Maman, c'est sans espoir...

 

Ce à quoi je parviens en revanche, lorsque l'on fait un jeu ou lorsque nous sommes à table, c'est à prendre le contrôle de la conversation, c'est à dire, d'éviter que les enfants se parlent et que les échanges se fassent avec moi, en Français donc.

Ce n'est pas toujours facile, car les enfants sont très complices et ont tout un tas de trucs à se dire lorsqu'ils se retrouvent le midi.

mais lorsque j'y parviens, il arrive qu'Elliot, très à l'aise en Français, "oublie" de parler en Allemand à son frère.

 

Mais parfois, ça ne serait pas forcément plus mal en Allemand...

 

Tout à l'heure au cours d'une partie de 1000 Bornes, un "ferme ta gueule" a fusé.

je ne sais pas d'où il sort, je peux faire ma maligne, ça m'a coûté beaucoup d'efforts à une époque, mais je dis très peu de gros mots, je suis absolument certaine que ça ne vient pas de moi.

 

Elliot n'a pas su me dire où il a entendu cette expression...mais il a bien été étonné de son effet sur moi, il ne pensait pas dire un tel gros mot.

 

Et puis juste après, il y a eu le "nom d'une bite" qui m'a bien embarrassée, et là je me suis dit qu'au moins quand ils parlent en Allemand, je ne peux être tenue responsable de leur vocabulaire...finalement...

 

DSCN5625.jpg

Partager cet article

Repost 0
Published by Mélanie H
commenter cet article

commentaires

Cricri 26/01/2013 10:01


j'ai remarqué qu'à cet age, ils repetent ce qu'ils entendent (souvent à l'ecole, peut-etre y a t il d'autres francophones) sans comprendre ce que ça veut dire...moi je leur explique ce que
represente le doigt d'honneur si elles le font, ou ce que "putain" veut dire........la , elles sont souvent choquées et embarassées et ne le disent plus........


bizzzzzzzz

Mélanie H 27/01/2013 11:05



" ferme ta guelle" je ne sais vraiment pas d´ou ca vient, ils ne cotoyent pas d´autre francphone que moi, grosso modo et je suis absolument sure que ca ne vient pas de moi...


 



Coco 25/01/2013 12:54


Quelle richesse d'être bilingue....mais cela ne doit pas être simple pour toi... Je peux imaginer ta frustration. Allez zou un petit séjour en France en immersion totale et ils parleront
français ensemble..

Mélanie H 27/01/2013 11:06



si on veut une immersion totale, il faut les séparer...



Nel 24/01/2013 13:50


Je me marre en te lisant lol


En même temps, c'est chouette cette complicité, même si c'est difficile à gérer pour les nom germanophone..


 

Ljubi 23/01/2013 21:51


Ah ouais, le problème de la langue germanique qui prédomine, je connais. Ma famille (et surtout ma maman) trouve que Poule dit beaucoup plus de mots en flamand qu'en français. Ce qui n'est pas
faux. Mais les flamands trouvent le contraire... Pour ma part, chaque fois qu'elle me parle en flamand, je répète la phrase en français. C'est chiant, mais faut c'qui faut. Par contre, avec ses
frères 100% néerlandophones, tout se fait en flamoutch c'est sûr, les bêtises, les mauvais coups etc

Mélanie H 27/01/2013 11:07



avant les 3 ans d´Elliot (et notre déménagement vers l´Allemagne) c´était mes bp qui étaient lésés, il n´y avait aucune communication avec Elliot qui en plus de ne parler QUE le francais, était
trés sauvage avec ses grand parents.



Virginie 23/01/2013 12:02


Hi hi, je l'avoue, le "nom d'une...." m'a fait sourire. N'y a t-il pas d'autres petits français dans son entourage ? Je pense également que ta maman devrait les prendre ensemble, à mon avis au
bout de quelques jours en France ils parleront plus français entre eux... et puis il faut peut être attendre l'adolescence avant de les voir comploter des choses sérieuses :-)

Mélanie H 27/01/2013 11:09



moi je ne pense pas que leur langue puisse changer, peut être plus grand quand en présence d´Allemand ils se rendront compte qu´en parlant en Francais ils ne sont pas compris...